Enza Pagliara - Le tre sorelle (da Bona Crianza, AnimaMundi, 2012)

Published 2012-06-06
dall'album "Bona crianza"
AnimaMundi edizioni, AM 25
giugno 2012
distr. nazionale: Goodfellas / distr. digitale: The Orchard

suonidalmondo.com/edizioni/191-cd-2012-enza-paglia…

"Le tre sorelle" è un canto popolare italiano diffuso in tutto lo stivale. Qui è arrangiato da Antongiulio Galeandro con uno stile che recupera alcuni tratti della tradizione bandistica per farne un vivace e delizioso valzer popolare.

"Tre sorelle" is an italian traditional song, spread all over the country. This version is arranged by Antongiulio Galeandro in a wind band-like style and is a lively and delicious folk valzer.

La canzone apre "Bona crianza", terzo disco della cantante salentina Enza Pagliara, pubblicato da AnimaMundi, che vuole ampliare la visione della tradizione musicale salentina. Per questo oltre a due pizziche sono presenti ballate popolari a ritmo di valzer, stornelli e brani d'autore. Gli strumenti del trio che accompagna la cantante da anni (tamburello, fisarmonica, mandola e violoncello) incontrano inoltre quelli della banda (Tuba, tromba, trombone, ottavino, cassa), che costituisce un'altra imprescindibile tradizione musicale pugliese.

This song opens third album of the famous singer from Salento Enza Pagliara "Bona Crianza" (AnimaMundi), who wants to broaden the vision of the traditional music of Salento. So, in addition to two pizziche there are also waltz-like ballads, stornelli and songs written by Pagliara. Also, instruments of her quartet (tambourine, accordeon, mandola and cello) meet those of wind band (tuba, trumpet, trombone, piccolo, bass drum), who is an other essential apulian musical tradition.


Musicisti
Enza Pagliara, voce, tamburello
Antongiulio Galeandro, fisarmonica, direzione musicale
Gianluca Longo, chitarra, mandola
Redi Hasa, violoncello
Mario Grassi, percussioni
Giorgio Distante, tromba
Alessio Anzivino, tuba
Claudio "Cavallo" Giagnotti, voce (in Kali nifta)
Claudia de Ventura, voce, organetto (in Vitti doi rose)
Franco Angiulo, Trombone (in Quindici anni)
Giorgia Santoro, Ottavino (in Quindici anni)

track list
1. Le Tre Sorelle (Antongiulio Galeandro - Tradizionale)
2. Pizzica di San Marzano (Antongiulio Galeandro - Tradizionale)
3. Kali Nifta (Maestro Costanzo - Vito Domenico Palumbo)
4. Bona Crianza (A. Galeandro - E. Pagliara)
5. Sagne e Cozze (E. Pagliara, E. Pagliara)
6. Vorrei Volare (tradizionale)
7. Vitti doi rose (Stornelli) (tradizionale)
8. 'O Andramu Pai (Klama) (Franco Corlianò)
9. Quindici anni (tradizionale)
10. Pizzica macaria (Redi Hasa - E. Pagliara)
11. To To To (tradizionale)

__________


Una trattazione approfondita del brano è in "I canti del mare. Nella tradizione popolare italiana", di A. Virgilio Savona e Michele L. Straniero, Ed. Mursia, Milano, 1980.

A detailed discussion of the song is in "I canti del mare. Nella tradizione popolare italiana", of A. Virgilio Savona e Michele L. Straniero, Ed. Mursia, Milano, 1980.


Sopra a quegli alti monti,
c'erano tre sorelle
e la più maggiore di quelle
si ha messa a naviga'.

Al navigar che fece
l'anello le cascò
e alzando gli occhi all'onde
lei vide un pescator.

Oh! Pescator dell'onda,
vieni a pescare più in qua,
ché mi ha cascato l'anello
se me lo vuoi trova'.

Se te lo troverìa,
che cosa doni a me?
Ti dono trecento scudi,
'na borsa ricama'.

Non voglio trecento scudi,
né borsa ricama',
voglio un bacino d'amore,
se me lo vuoi donar.

Stai zitto mascalzone,
'ste cose dici a me,
voglio un bacino d'amore,
se mi lo vuoi donar.

Stasera vieni a casa,
quando papà non c'è,
cu 'na mano apri la porta
coll'altra abbracci a me.

________

Over those high mountains,
there were three sisters,
the oldest of those
started to navigate.

While she was navigating
her ring fell down
and raising her eyes to the waves
she saw a fisherman.

Oh! Fisherman of the wave,
let's come and fish on this side,
because my ring fell down
so you can find it.

If I could find it,
what would you give to me?
I give you three hundred scutes,
and an embroidered bag.

I don't want three hundred scutes,
nor an embroidered bag,
I want a kiss of love,
if you want to give it to me instead.

Shut up villain,
you say these things to me,
I want a kiss of love,
if you want to give it to me.

Tonight, come home,
when dad is not there,
open the door with one hand
with the other one embrace me.

All Comments (11)
  • @mayjun6528
    Viva la madre que los parió y que viva Italia. Mi bella Italia. Te amo.
  • @louiseverna3453
    mi Mamma cantava questa canzone quando io era molto giovane.
  • Un bel canto, con delle varianti nel testo rispetto alle altre versioni italiane. Una bella voce, questa di Enza Pagliara, per questa ballata popolare con melodia dondolata, un movimento allegro e moderato, ballabile a walzer.
  • @JackRossu
    bellissima !!! complimenti ! saluti dalla Corsica !
  • @paulebrard
    Brava,bravissima! Io conoscevo soltanto la versione ridotta che si canta in Corsica (canta tra altri da Tino Rossi)
  • @maranga9796
    Tanto per dirne una questa è Pizzica, non valzer o altra roba del genere. Queste sono le nostre radici